Filantes – Exemplaire de tête avec tirage d’art

85,00 

L’occasion d’accéder à un des premiers numéros de la publication, et de pouvoir offrir ou exposer chez vous une très belle œuvre de Kandinsky, datée de 1926.

3 en stock

Description

L’un des treize premiers exemplaires de cette édition originale, enrichi d’un tirage d’art d’un des trois dessins de Vladimir Kandinsky présent dans le recueil,   réalisé sur Hahnemuhle 280g/m2 par l’Atelier Surexposé, Paris. Bruno Cordonnier, réalise dans cet atelier du Xème arrondissement de Paris des tirages d’expositions qui lui ont valu une reconnaissance internationale.

Ce tirage d’art, lui même numéroté, portera le même numéro que la publication qu’il enrichit, soit entre 1 et 13.

Accéder aux premières intuitions de l’écrivain est un privilège rare : c’est ce que Rachid el-Daïf, poète et romancier libanais, nous offre avec cette première édition de Filantes. Des extraits de ses carnets, où il notait l’inspiration du jour, sous des formes spontanées dont l’imagination poétique, quelle que soit la variété de ses registres, touche au cœur et à l’âme.

Né à Zhgarta, au Liban, en 1945, Rachid el-Daïf enseigne la littérature à l’Université libano-américaine de Beyrouth. Il est l’auteur de deux recueils de poèmes et de quinze romans et récits, dont onze ont été édités en français : L’été au tranchant de l’épée (1979), Passage au Crépuscule (1992), L’insolence du serpent (1997), Cher Monsieur Kawabata (1998), Learning english (2002), Qu’elle aille au diable, Meryl Streep ! (2004), Fais voir tes jambes, Leila (2006), Le Musicien et le Calife de Bagdad (2010), la Minette de Sikirida (2018), Unsi joue avec Rita (2024). Son œuvre, ancrée dans le contexte libanais mais aux thématiques universelles, a été traduite dans plus de douze langues.

Vassily Kandinsky (1866–1944), pionnier de l’art abstrait, a révolutionné la peinture. Né en Russie, il s’exile en Allemagne puis en France. Les trois dessins choisis pour ce recueil illustrent sa capacité à jouer des formes et des symboles, à la recherche d’un langage universel.

Traduction par l’auteur, relue par Vincent Poussou. Traduction du paratexte par Sylvana El Khoury.

Introduction par Vincent Poussou, en collaboration avec Katia Ghosn,  professeure de littérature arabe moderne et contemporaine- Université Paris VIII, directrice de publication de Rachid El Daïf, le roman arabe dans la tourmente de la modernisation.

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “Filantes – Exemplaire de tête avec tirage d’art”

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *